Так уж сложилось... " Знающие не говорят, говорящие не знают." Лао-Цзы (Ли Эр)
Вот мне когда-то читали скороговорку, я поплакала и забыла, а сейчас вспомнила и даже сама перевести смогла *гордиццо собой
*
"100 серых лисиц шаг за шагом возвращаются домой" - вот так звучит скороговорочка. Что в ней особенного?! ее перевод на китайский язык
Читаем: 一百灰狐狸一步一步回家、 - а при написании транскрипцией, понятной для русского глазу(по иероглифу, чтобы не так явно): Yi bai hui hu li yi bu yi bu hui jia...


"100 серых лисиц шаг за шагом возвращаются домой" - вот так звучит скороговорочка. Что в ней особенного?! ее перевод на китайский язык

Читаем: 一百灰狐狸一步一步回家、 - а при написании транскрипцией, понятной для русского глазу(по иероглифу, чтобы не так явно): Yi bai hui hu li yi bu yi bu hui jia...

че та мне это не помогло...
Yi bai hui hu li yi bu yi bu hui jia - и бай хуй ху ли и бу и бу хуй дзя
я всегда знала, что китайцы - непревзойденные матершинники!!!
Сай-ка , пардон из вопрос...который из...кхм...
*остановилось, подумала. Решила не уползать*
.Dancer. , так-то лучше, вот лучше чаю со мной, чааааю
который из ху...ф, тебе перевести
а их всего сколько??
и как понять в каком случае ху...эээ....в общем, как понять, что и где????
Все на своем месте: И бай - одна сотня, хуй - серых, ху ли - лисиц, и бу и бу - шаг за шагом, хуй - возвращается, дзя - домой
ура! я прочитала без запинки теперь!
После таких скороговорок лучше чего покрепче!
Как раз наоборот!